Klienci

Media o nas

Puls Biznesu
TVP3 Lublin
Interia
1

W tłumaczeniach tekstów naukowych niezwykle istotna jest jakość

Tłumaczenia prac z dziedzin naukowych muszą spełniać standardy najwyższej jakości zarówno pod względem lingwistycznym, jak i merytorycznym, dlatego realizowane są zawsze przez doświadczonych tłumaczy naukowych online, bardzo często native speakerów, którzy łączą wysokie kompetencje lingwistyczne z profesjonalną wiedzą przedmiotową.
W odniesieniu do tłumaczenia artykułów przeznaczonych do publikacji, wskazana jest weryfikacja prac naukowych przez rodzimych użytkowników języka docelowego (native speakerów).

Nasz standard +

Dzięki weryfikacji tekstu Państwa publikacja w języku obcym będzie spełniała wszystkie kryteria merytoryczne, będzie dostosowana do odbiorcy zagranicznego, a przekład na język angielski będzie cechował się precyzją i stylistyczną poprawnością.
Tłumaczenia artykułów naukowych online w języku angielskim jak i niemieckim wykonujemy szybko i dokładnie. Cena tłumaczeń naukowych ustalana jest na podstawie poziomu trudności dokumentu. Aby zwiększyć Państwa satysfakcję, korzystamy z narzędzi CAT, które zapewniają zachowanie formatowania i przyspieszają realizację przekładu badań i dokumentów.

2

Oprócz tłumaczenia publikacji naukowych masz gwarantowane

  • tłumaczenie tekstów naukowych przez doświadczonych tłumaczy naukowych
  • poprawność języka i zapisu nazw własnych, liczb, symboli, adresów, jednostek,
  • spójną terminologię,
  • zachowanie formatowania tj. czcionki, stylu, marginesu strony, formatu papieru, układu strony, parametrów akapitu, zakładek, numeracji stron, rozdziałów, podrozdziałów, punktów, tabel, obiektów graficznych (np. ilustracji),
  • szybką i terminową realizację tłumaczeń prac naukowych,
  • możliwość późniejszego rozliczenia na podstawie zlecenia z uczelni,
  • 3-miesięczną gwarancję — w przypadku uwag tłumacz naukowy dokona bezpłatnej korekty online.

Obsługiwane dziedziny

Najczęściej zajmujemy się tłumaczeniami naukowymi z języka angielskiego, ale też wykonujemy inne języki w następujących obszarach: nauki ścisłe, nauki społeczne, medycyna, ekonomia, finanse, specjalizacje oferowane przez uczelnie techniczne, a także nauki matematyczne, fizyczne, chemiczne, biologiczne, humanistyczne, społeczne, rolnicze, leśne, weterynaryjne, techniczne i medyczne.

Tłumaczenia specjalistyczne to nasza specjalność: karta wyników badań, tłumaczenia medyczne, autoreferat, artykuł popularnonaukowy, abstrakt, studium przypadku medycznego, plakat na konferencję naukową, językoznawstwo, CV naukowca, artykuł naukowy, wniosek o stypendium naukowe, prezentacja w programie Power Point, życiorys naukowca, monografia, streszczenie, książka naukowa, film o tematyce medycznej, manuskrypt, podręcznik akademicki, protokół z badania klinicznego, praca magisterska, podręcznik kliniczny, przewodnik dla recenzentów, praca licencjacka, praca doktorska, skrypt dla studentów, program nauczania dla studentów, rozprawy naukowe, artykuły, wykłady, tematy wystąpień i wystąpienia, recenzje, dyplomy, zaświadczenie, świadectwa.

Nie straszne są nam patenty, prezentacje prac naukowych, prezentacje popularno-naukowe, prezentacje na konferencje, raporty np. raporty kontrolne, raporty miesięczne, raporty roczne, tezy referatów, prace habilitacyjne, opracowania statystyczne, dokumenty rejestracyjne leków, rozprawy filozoficzne.

Akceptowane formaty

Tłumaczenia naukowe wykonujemy w formatach m.in. takich jak docx, doc, rtf, które można otworzyć w Microsoft Word, OpenOffice lub programie Pages. Tłumaczymy także pliki PDF i artykuły tworzone w programie Adobe InDesign, a także skany.

Na co zwraca uwagę dobry tłumacz naukowy?

Dobry tłumacz naukowy powinien przede wszystkim mieć odpowiednie wykształcenie językowe, dzięki czemu będzie w stanie odpowiednio przełożyć tekst akademicki, zachowując kontekst w języku docelowym tak, by odbiorca mógł go zrozumieć.

Powinien też unikać błędów wszelakiego rodzaju i nieprecyzyjności. Używanie stosownych słowników naukowych ułatwia odpowiednie dobranie słownictwa wymaganych dla danej dziedziny. Tłumacz dokumentów powinien także być obeznany w przekładzie dla klientów akademickich i gotowy na poszerzanie swojej wiedzy dla różnych rodzajów tłumaczeń.

Dobry tłumacz zna słownictwo specjalistyczne używane w danej dziedzinie oraz jest obyty ze stylem naukowym używany w tłumaczonym typie tekstu naukowego. Tłumaczenia naukowe jako zadania o szczególnym charakterze i wysokim stopniu trudności stanowią prawdziwy sprawdzian językoznawstwa i kompetencji tłumacza.

Teksty naukowe w językach z całego świata przekazujemy tylko sprawdzonym tłumaczom, mającym doświadczenie w danej dziedzinie nauki. Często klient po dokonaniu tłumaczenia tekstów, życzy sobie dodatkowych konsultacji merytorycznych i redakcyjnych wykonywanych przez native speakera języka docelowego. Także taką opcję mamy w naszej ofercie.

Wykonujemy również korekty tekstów naukowych przygotowanych w językach obcych. Dlaczego? Wiemy, że poprawność przekładu wpływa na wizerunek autora i prestiż uczelni na arenie międzynarodowej. Z nami użyta terminologia nie wprowadzi czytelników w błąd.

Teksty naukowe TŁUMACZENIA na angielski

Doświadczenie jest gwarancją, że tłumaczenie naukowe przykładowo z danej dziedziny, np. matematyki zostanie przełożone wraz ze specjalistyczną terminologią. Dodatkowo dobry tłumacz akademicki dostosuje różnice, na przykład kulturowe, do odbiorcy.

Opracowaliśmy specjalne proces tłumaczenia, w którym tłumaczenie tekstu naukowego składa się z kilku etapów. 

Na początku rozpoczynamy:

  1. rozmowę z klientem w celu określenia oczekiwań i wyceny. 
  2. Następnie przechodzimy do realizacji i ewentualnych konsultacji tekstów. 
  3. Na końcu przesyłamy tłumaczenie do akceptacji. 

Tłumaczenie to pomoc naukowcom cena

Nasze biuro od wielu lat współpracuje z uczelniami, dokonując przekładu tekstów z różnych dziedzin nauki. Wykonujemy przekłady monografii, recenzji, badań naukowych, prac doktorskich i habilitacyjnych oraz innych osiągnięć badawczych. Jedna strona obliczeniowa tłumaczenia naukowego to 1 600 znaków ze spacjami i zaokrąglana jest z dokładnością do 0,5 strony.

Chociaż tłumaczenie naukowe nie są z reguły droższe, cena zależy od tematyki tekstu

Termin, na który tłumaczenie musi być oddane, jest także istotny, bo decyduje o końcowym koszcie. Są trzy tryby:

  1. standardowy, 
  2. szybki,
  3. ekspresowy.

Im krótszy termin, tym cena większa.

Najczęściej jesteśmy otrzymujemy pytania od naukowców humanistycznych o przekład prostych tekstów naukowych na, ale także z języka angielskiego. Cena takiego tłumaczenia w języku angielskim to 35,99 zł za stronę obliczeniową. Mając 20 stronicowy artykuł, musimy liczyć się z wydatkiem w wysokości 719,80 zł netto.

Podpisujemy umowy na tłumaczenia artykułów z uczelniami wyższymi na oraz oferujemy korzystne stawki nauczycielom akademickim chcącym nawiązać stałą współpracę. Akceptujemy płatność po wykonaniu tłumaczenia specjalistyczne na podstawie zlecenia z uczelni. Wystarczy przy wypełnianiu formularza w wytycznych wspomnieć o rozliczeniu na podstawie zlecenia z uczelni.

Inne usługi

tłumaczenia akademickie online na angielski
Tłumaczenia naukowe (angielski)

Opinie

Artykuł na język angielski

Rated 5 out of 5
4 kwietnia 2019

Piszę w sprawie tłumaczenia artykułu o mitologii na język angielski — praca ta wykonana została doskonale! Tekst został wstępnie przyjęty do druku w czasopiśmie, poproszono mnie tylko o dopisanie szerszej konkluzji, co też uczyniłam. To są dwie strony znormalizowanego tekstu, które też trzeba przetłumaczyć. Wysłałam wiadomość email. Czekam na odpowiedź.

Małgorzata

sprawne wykonanie tłumaczenia

Rated 5 out of 5
6 marca 2019

Świetna obsługa! Dziękuję bardzo zwłaszcza za tak sprawne wykonanie tłumaczenia z niemieckiego na polski i z angielskiego na polski, jak i udzielony rabat.

Na pewno będę korzystać z usług ponownie!

Małgorzata

Znakomite

Rated 5 out of 5
23 stycznia 2019

Jakiś czas temu skorzystałam z usługi tłumaczenia tekstu na język angielski – za co raz jeszcze bardzo dziękuję; jest znakomite.

Małgorzata

Duże doświadczenie

Rated 5 out of 5
5 grudnia 2018

Umowa została zrealizowana zgodnie z zamówieniem. Firma Krystyna Wawrzosek Centrum Języków Europejskich “Euro-Alphabet” wykazała się dużym doświadczeniem i profesjonalnym podejściem. Realizacja zamówienia była w pełni zgodna z umową i oczekiwaniami.

Piotr
Dodaj opinię

Tłumaczenie artykułów naukowych online 1
Wierzymy,

że technologia używana z rozwagą, pomaga łączyć, a nie dzielić. Wykorzystujemy ją na co dzień. Bazując na kilkunastoletnim doświadczeniu z roku na rok, przyśpieszamy proces realizacji tłumaczeń. Szybkie płatności, narzędzia CAT i najnowsze technologie pozwalają nam skrócić czas obsługi klienta. Budując doświadczony zespół tłumaczy, zrobiliśmy krok dalej, oferując 3-miesięczną gwarancję na usługi.

Chcemy łączyć i już to robimy. Nasze aplikacje do tłumaczenia, sprawdzania pisowni, jak i tworzenia napisów do filmów upraszczają codzienną komunikację ponad pół miliona użytkowników. Wymagamy od siebie dużo, bo dla nas zadowolenie klienta to podstawa.

Prezes spółki

szczyt