Tłumacz online z angielskiego na polski
Tłumacz angielsko polski online
W dobie Internetu, gdy wszystko mamy na wyciągnięcie ręki często chcemy być samodzielni w zakresie kompetencji, których nie posiadamy. Do jednej z nich może należeć dziedzina tłumaczenia. Aby tłumaczyć, nie wystarczy względnie dobrze znać język obcy na poziomie komunikatywnym. Aby tłumaczyć trzeba mieć wykształcenie tłumacza.
Jednak, gdy nie potrzebujemy tłumaczyć ważnych dokumentów, tylko tłumaczymy tekst dla własnych potrzeb, z pomocą w takiej sytuacji przychodzi całe mnóstwo dwujęzycznych słowników internetowych oraz aplikacji bazujących na sztucznej inteligencji, które mają za zadanie automatyczne przetłumaczenie tekstu z języka angielskiego na język polski.
Tłumacz online z języka angielskiego na język polski to bardzo prosta w obsłudze aplikacja dostępna w online. Jest to darmowa strona internetowa dostępna bez uprzedniej rejestracji w systemie. Chociaż nie istnieje na świecie jeszcze tłumacz maszyna, który przekłada zdania lepiej niż człowiek, jakość naszej usługi internetowej jest bardzo wysoka. Translator (ANG > POL) może zapewnić wystarczająco poprawnie brzmiące zdania.
Cenniktłumacza maszynowego
Potrzebujesz więcej znaków i lepszej jakości tłumaczenia?
Wybierz jeden z cyklicznych lub jednorazowych pakietów.
Free
0,5 tys. znaków/dzień
Bieżący pakiet
-
Tłumaczenie 3 plików dziennie (pierwsze 16 000 znaków)
-
Bazowanie na profesjonalnych tłumaczeniach
-
2 tys. kombinacji językowych
-
Prywatność danych
-
Tłumaczenie na podstawie kontekstu
Najczęściej wybierany
Płacąc za rok, 33% taniej: 295,05 zł rocznie
-
Tłumaczenie 50 plików miesięcznie
-
Bazowanie na profesjonalnych tłumaczeniach
-
2 tys. kombinacji językowych
-
Prywatność danych
-
Tłumaczenie na podstawie kontekstu
Premium
Płacąc za rok, 33% taniej: 737,85 zł rocznie
-
Tłumaczenie 50 plików miesięcznie
-
Bazowanie na profesjonalnych tłumaczeniach
-
2 tys. kombinacji językowych
-
Prywatność danych
-
Tłumaczenie na podstawie kontekstu
Free
Bieżący pakiet
-
Tłumaczenie 3 plików dziennie (pierwsze 16 000 znaków)
-
Bazowanie na profesjonalnych tłumaczeniach
-
2 tys. kombinacji językowych
-
Prywatność danych
-
Tłumaczenie na podstawie kontekstu
POLECANE
-
Tłumaczenie 50 plików
-
Bazowanie na profesjonalnych tłumaczeniach
-
2 tys. kombinacji językowych
-
Prywatność danych
-
Tłumaczenie na podstawie kontekstu
Premium
-
Tłumaczenie 50 plików
-
Bazowanie na profesjonalnych tłumaczeniach
-
2 tys. kombinacji językowych
-
Prywatność danych
-
Tłumaczenie na podstawie kontekstu
FAQPytania i odpowiedzi
doc, dot, docx, dotx, docm, dotm, rtf, odt, sxw, txt, xls, xlt, xlsm, xlsx, xltx, ods, sxc, csv, pot, pps, ppt, potm, potx, ppsm, ppsx, pptm, pptx, odp, sxi, htm, html, xhtml, xml, xliff, sdlxliff,tmx, ttx, itd, xlf, mif, inx, idml, icml, xtg, tag, dita, properties, rc, resx, dita, sgml, sgm, strings
Jeśli oryginał dokumentu został do nas przysłany w formacie pdf, będziemy starali się zachować jego układ graficzny w formie przypominającej oryginał.
Jak określić ilość znaków w tekście?
W prawym dolnym brzegu tłumacz wyświetla liczbę znaków wklejonego tekst.
Przygotowaliśmy teź krótką instrukcję wideo, pokazującą jak sprawdzić dokładną liczbę znaków ze spacjami w Microsoft Word 2016.
Jak tłumacz tworzy profesjonalnie brzmiące zdania?
Naprawianie częściowych dopasowań
Tłumacz wykrywa brakujące części, przekłada je i uporządkowuje za pomocą wbudowanej sztucznej inteligencji.
Tłumaczenie na podstawie kontekstu
Translator tworzy tłumaczenie zarówno na podstawie zdań, jak i w oparciu o cały kontekst. Tłumacz wykrywa też niuanse, by zachować je podczas tłumaczenia.
Ważne!Usługodawca nie odpowiada za poprawność tłumaczeń maszynowych.
Co robimy z przesłanymi danymi?
Przetwarzanie treści 1. Przesłane treści przechowywane są jedynie w zakresie, w jakim jest to potrzebne do ich tłumaczenia oraz ulepszenia silnika tłumaczeniowego po wcześniejszej anonimizacji treści.
2. Usługodawca zastrzega sobie prawo do przechowywania w systemie treści przez okres 90 dni. Treści będą przechowywane tylko w celu świadczenia usług w zakresie, w jakim jest to niezbędne z technicznego punktu widzenia.
3. Usługodawca zobowiązuje się zadbać o anonimowość Użytkowników, tj. nieujawnianie niezanimizowanych treści, ani danych Użytkowników osobom trzecim.
4. Użytkownik może poprosić o usunięcie jego treści z serwera poprzez wysłanie stosownego e-maila na adres firmowy dostępny w zakładce kontakt. Treści usunięte na prośbę Użytkownika zostaną na trwałe usunięte po 40 dniach od operacji usuwania.
Jak działa tłumaczpolsko angielski (darmowy i płatny)
Działanie programu Tłumacz angielsko polski jest bardzo intuicyjne i przystępne dla każdego użytkownika Internetu. Aplikacja funkcjonuje na podobnej zasadzie jak translatory online. Różnica polega na tym, że translator angielsko polski bazuje na sprawdzonych już wcześniej bazach tłumaczeniowych tworzonych przez profesjonalistów, które są systematycznie udoskonalane. Tym samym ten rodzaj sztucznej inteligencji cechuje się dużo większą dokładnością i precyzją niż inne tego typu powszechnie dostępne aplikacje.
Adekwatność tłumaczenia fraz w większości przypadków wynosi aż 90%. tłumacz polsko angielski online potrafi również trafnie odczytać kontekst zdania i dobrać odpowiednie słownictwo, co stanowi często trudność nawet dla osoby władającej językiem obcym na poziomie komunikatywnym.
Co z prywatnością danych w tłumaczeniu zdań z polskiego na angielski?
Wpisując tekst do tłumaczenia angielskiego na polski online, nie musisz się martwić, że poufne dane wyciekną do „czeluści” Internetowej przestrzeni. Każdy użytkownik ma zapewnioną ochronę danych, a tłumaczenie bazuje na tworzonych wcześniej przekładach.
Jak działa silnik translatora angielsko polskiego online
Jak to działa? Polega to na tym, iż w pamięci tłumaczeniowej translatora polsko angielskiego system odnalazł bardzo zbliżony fragment do wyszukiwanego przez nas. Pozwolę sobie posłużyć się przykładem. Załóżmy, że chcemy przetłumaczyć zdanie „I really like drama movies and eating pizza”.
W pamięci tłumaczeniowej znajduje się zbliżone do wyszukiwanego zdanie: „I really like comedies and eating ice-creams”. Pięć z siedmiu elementów jest identycznych. To oznacza, że dopasowanie tego zdania wynosi około 70%. W tym momencie system szuka w pamięci tłumaczeniowej brakujących słów: „drama movie” oraz „pizza”. Jeśli je znajdzie to wtedy zdania automatycznie są łączone. Na podstawie połączenia tych dwóch fragmentów, czyli istniejącego w pamięci tłumaczeniowej zbliżonego fragmentu (5/7 słów, czyli rzeczone 70%) oraz odnalezionych brakujących słów („drama movie” oraz „pizza”). Powstaje tłumaczenie dopasowane w 90%.
Tutaj mogłoby pojawić się pytanie: „Dlaczego tłumaczenie dopasowane jest w 90%, skoro sztuczna inteligencja znalazła brakujące słowa oraz prawie identyczny fragment tekstu zatwierdzony przez profesjonalnego tłumacza angielsko polskiego?”. Otóż odpowiedź na to pytanie jest dosyć prosta – „Ponieważ żadna maszyna nie jest w stanie w 100% zastąpić myślącej osoby, która ma odpowiednią wiedzę oraz zakres kompetencji”. Przy korzystaniu z dobrodziejstw technologii powinniśmy pamiętać, że nie możemy w 100% polegać na informacjach, wiedzy, bądź usługach oferowanych przez automatyczne systemy czy też aplikacje bazujące na sztucznej inteligencji.
Tłumacz też takie języki jak
- Język angielski (en-GB, en-US)
- Język niemiecki
- Język chiński
- Język duński
- Język francuski
- Język grecki
- Język arabski
- Język chorwacki
- Język czeski
- Język hebrajski
- Język koreański
- Język litewski
- Język łotewski
- Język mołdawski
- Język niderlandzki
- Język hiszpański
- Język japoński
- Język portugalski
- Język rumuński
- Język rosyjski
- Język słowacki
- Język słoweński
- Język szwedzki
- Język ukraiński
- Język włoski
- Język norweski
- Język serbski (łacina)
- Język turecki
- Język węgierski
- Język wietnamski
Jak wyszukać terminy w tłumaczu angielskiego online
Aby przystąpić do procesu tłumaczenia, należy podjąć następujące kroki. Na początku z listy dostępnych języków wybieramy język źródłowy, czyli język, z którego tekst chcemy przetłumaczyć. Następnie wybieramy język docelowy. Wpisujemy, bądź wklejamy, słowo, termin, frazę, zdanie lub cały tekst do okienka znajdującego się po lewej stronie. Jest to sekcja należąca do języka źródłowego. Po wprowadzeniu do tej sekcji tekstu, który potrzebuje tłumaczenie angielsko polskie, należy kliknąć przycisk „przetłumacz” znajdujący się pod oknami tekstowymi. Rezultat procesu tłumaczenia przez słownik automatyczny wyświetli się po prawej stronie, tuż obok tekstu oryginalnego.
Krok po kroku:
- Wybierz język źródłowy i docelowy. Jeśli tłumaczysz z angielskiego na polski, nic nie musisz robić.
- Wpisz frazę lub termin, którą chcesz przetłumaczyć.
- Kliknij Przetłumacz.
- To wszystko! Otrzymałeś gotowe tłumaczenie.
Czy wiesz, że jesteśmy angielsko polskimbiurem tłumaczeń?
Poza tłumaczeniem tekstów angielsko polskim, oferujemy też tworzenie napisów do filmów. Szczególnie specjalizujemy się w tłumaczeniu treści książek, prac naukowych, jak i przekładach technicznych (dokumentacji sprzętu, instrukcji technicznych, instrukcji obsługi maszyn).
liczenie znaków
Pisze, że wykorzystałem dzienny limit znaków (5000), co jest nie możliwe, a w rogu tłumaczenia pokazuje, że wykorzystałem 992 znaki. Jakaś słaba ściema z tym liczeniem i chwyt marketingowy żeby wykupić pakiet.
Reakcja Euro Alphabet
Zmniejszyliśmy darmowy pakiet do 500 znaków.
tłumaczenie
Tłumaczy słowo po słowie, zupełnie niestylistycznie.
Reakcja Euro Alphabet
Wysoko jakość tłumaczenia, a co za tym idzie stylistyka jest zawsze, gdy robi to człowiek. Maszyna niestety nie zawsze radzi sobie z tym dobrze.
Tolking
5
Brak tytułu
Jestem zaskoczony tak trafnym tłumaczeniem. Dziękuję.
Tłumacz
Wynik wyszukiwania wyskakuje w formie pojedynczego słowa, bez pozostałych znaczeń danego wyrazu.