Klienci

Media o nas

Proces tłumaczenia krok po kroku

Wycena

Wypełniasz formularz i otrzymujesz wycenę do opłacenia.

Instytucję i firmy mają opcję płatności odroczonej.

Tłumaczenie

przez zweryfikowanego tłumacza z pomocą narzędzi CAT, które zachowują formatowanie.

Weryfikacja

Tłumaczenie zostanie zweryfikowane przez drugiego tłumacza.

Przy tłumaczeniu treści, które docelowo mają zostać opublikowane, sugerujemy skorzystanie z dodatkowej opcji korekty native speakera.


Native speaker jest nie tylko rodzimym użytkownikiem danego języka, ale również doskonale zna realia i zwyczaje panujące w danym kraju i na pewno zadba o to, aby wszelkie niuanse językowe brzmiały naturalnie.

Akceptacja

Tłumaczenie zostaję wysłane do klienta do akceptacji.

Wycena

Wypełniasz formularz i otrzymujesz wycenę do opłacenia.

Instytucję i firmy mają opcję płatności odroczonej.

Tłumaczenie

przez zweryfikowanego tłumacza z pomocą narzędzi CAT, które zachowują formatowanie.

Korekta native speakera *

Przy tłumaczeniu treści, które docelowo mają zostać opublikowane, sugerujemy skorzystanie z dodatkowej opcji korekty native speakera.


Native speaker jest nie tylko rodzimym użytkownikiem danego języka, ale również doskonale zna realia i zwyczaje panujące w danym kraju i na pewno zadba o to, aby wszelkie niuanse językowe brzmiały naturalnie.

Akceptacja

Tłumaczenie zostaję wysłane do klienta do akceptacji.

Masz pytania? Zamów darmowe konsultacje

Zostaw numer, oddzwonimy nawet w 15 minut i sprawdzimy, czy możemy Ci pomóc.

Klikając „WYŚLIJ” akceptujesz politykę prywatności

Do kiedy można wnosić uwagi? 3-miesięczna gwarancja

Chociaż przy każdym zleceniu zobowiązujemy się do najwyżej staranności, idziemy o krok dalej. Gwarantujemy, że w przypadku wskazania błędów dokonamy bezpłatnej korekty zlecenia.

Realizacja tłumaczenia a CAT

i zachowanie formatowania

Przygotowanie pliku

Dodać powyżej: Jeśli plikiem źródłowym jest Word, wtedy zachowujemy jego formatowanie w 100%. Do nieedytowalnych grafik na życzenie klienta tworzymy legendy.


Jeśli plikiem źródłowy jest PDF, to dokonujemy jego konwersji na plik Word zachowując formatowanie w 90%. *

* Usługa konwersji OCR dodatkowo płatna.

Tłumaczenie a CAT

Nasi tłumacze korzystają z narzędzi CAT przeznaczonych dla profesjonalnych biur tłumaczeń. Przyśpieszają one proces tłumaczeniowy, a także wspierają w zachowaniu spójności tekstu.

Weryfikacja pliku

Jako że tłumacz pracował na samym tekście i nie dotykał innych elementów, zostało zachowane formatowanie.

Grafiki, liczby czy odstępy między wierszami nie zostały zgubione.

Co się stanie z moimi danymi?Poufność jest piorytetem

Jesteśmy zgodni z RODO (więcej TUTAJ).


NIE JESTEM PEWNY JAKOŚCI USŁUGIBezpłatna próbka

Dla dużych projektów wystarczy poprosić o darmową próbkę w zapytaniu o wycenę.


WAŻNY JEST CZAS REALIZACJIDostosowanie terminu

Gdy masz czas, to wykonamy od 5 do 10 stron obliczeniowych dziennie (strona obliczeniowa to 1600 znaków dla tłumaczenia zwykłego lub 1125 znaków dla tłumaczenia przysięgłego). Zajmie to jednak nie mniej niż 2 dni robocze. Potrzebujesz szybciej? Napisz o tym w zapytaniu o wycenę, wskazując konkretną datę.


konsultacjA słownictwaKontakt z tłumaczem

Na życzenie klienta możliwy jest kontakt telefoniczny z tłumaczem. Pozwoli to rozwiązać wątpliwości i odpowiedzieć na pytania odnośnie specjalistycznej terminologii.


czy Tłumaczenia są objęte polisą?Ubezpieczenie

Tłumaczenia objęte są polisą odpowiedzialności zawodowej. Ubezpieczenie OC obejmuje swoją ochroną m.in. sytuacje gdy:
  1. tłumacz błędnie przetłumaczył np. instrukcję obsługi maszyny, co spowodowało niewłaściwe jej użytkowanie i doprowadziło do zniszczenia albo jej uszkodzenia, lub gdy takie błędne tłumaczenie powoduje uszczerbek na zdrowiu,
  2. tłumacz błędnie przetłumaczył np. umowę sprzedaży poprzez niewłaściwe wpisanie daty lub miejsca jej zawarcia albo zamienił strony umowy (kupujący poprzez błędne tłumaczenie stał się sprzedającym i na odwrót), skutkiem czego taka umowa jest nieważna, nie wywołuje skutków prawnych i konieczne jest ponowne jej zawarcie co powoduje dodatkowe koszty (np. ponownego przyjazdu stron w określone miejsce).
1

Skorzystaj z zaufanego wykonawcy

Każdy przedsiębiorca, importer lub eksporter w Unii Europejskiej jest zmuszony do przetłumaczenia instrukcji obsługi produktu, gdy jest on oferowany w innym kraju.

Obecnie, sprzedawanie produktu z błędną lub niejasną instrukcją obsługi może skutkować ogromnymi stratami dla firmy, zniszczyć jej wizerunek lub nawet doprowadzić do podjęcia działań prawnych.

Tłumaczenie instrukcji obsługi z angielskiego na polski zazwyczaj wymagają specjalistycznej terminologii, co wymaga od tłumacza instrukcji PDF dodatkowej wiedzy w zakresie pojęć technicznych i naukowych. Dlatego też nasi tłumacze oprócz wykształcenia językowego często mają specjalistyczne wykształcenie techniczne.

Gotowe już tłumaczenie instrukcji obsługi z niemieckiego na polski jest sprawdzane przez naszych specjalistów, dlatego też cena tłumaczenia może być niewiele wyższa.

2

Czy wiesz, że masz gwarantowane

  • wykonanie tłumaczenia instrukcji obsługi z angielskiego na polski
    przez doświadczonych tłumaczy instrukcji PDF,
  • spójną terminologię,
  • zachowanie formatowania,
  • szybką i terminową realizację tłumaczenie instrukcji obsługi z niemieckiego na polski,
  • 3-miesięczną gwarancję tłumaczenia instrukcji obsługi
    — w przypadku uwag dokonamy darmowych poprawek.

Obsługiwane dziedziny

Instrukcje obsługi, montażu i konserwacji linii produkcyjnych i technologicznych, instrukcje obsługi oprogramowania komputerowego, instrukcje obsługi maszyn przemysłowych, sprzętu RTV i AGD, sprzętu motoryzacyjnego.

Akceptowane formaty

Microsoft Word, Excel, OpenOffice, Pages, PDF, InDesign, skany.

Jak przetłumaczyć instrukcję obsługi

Tłumacz instrukcji obsługi musi:

  1. Używać odpowiedniego języka: tłumaczenie instrukcji obsługi z angielskiego na polski musi zawierać takie słownictwo, aby użytkownik, bez większego zastanowienia wiedział, jak należy postępować na każdym z etapów.
  2. Tworzyć krótkie zdania: zdania powinny składać się z około 20 słów. (w czym pomaga tłumaczom narzędzie CAT).
  3. Prosty przekaz: instrukcja obsługi powinna zawierać prosty przekaz, tak aby była, jak najbardziej zrozumiała.

Program do tłumaczenia instrukcji obsługi

Jak przetłumaczyć instrukcję obsługi? Potrzebny jest specjalistyczny program do tłumaczenia instrukcji obsługi.
Tłumacząc instrukcję obsługi z niemieckiego na polski w profesjonalnym biurze tłumaczeń, Twoja firma zdobędzie zaufanie klientów, oraz osiągnie większy zysk. Dlaczego? W naszym biurze korzystamy ze specjalistycznego programu do tłumaczenia instrukcji obsługi (narzędzie CAT), który przyśpiesza pracę i pomaga zachować formatowanie.

Tłumaczenie instrukcji obsługi cena

Koszt zlecenia uzależniony jest od popularności danego języka. Tłumaczenie instrukcji obsługi z chińskiego wynosi aż 100 zł za stronę (1600 znaków ze spacjami). Korzystniej jest tłumaczyć z angielskiego lub niemieckiego, gdzie cena za stronę obliczeniową tłumaczenia to tylko 31,99 zł.

Przy małych zleceniach skorzystaj z naszej automatycznej wyceny. W przypadku dużego tłumaczenia instrukcji obsługi z angielskiego na polski wyślij plik do wyceny na adres [email protected]— zaoferujemy preferencyjną cenę.

Za tłumaczenia instrukcji obsługi o dużym stopniu trudności naliczana jest dodatkowa opłata, (informujemy o tym przed przystąpieniem do realizacji zamówienia).

Brak tytułu

Rated 5,0 out of 5
10 lutego 2020

Polecam!

Marcin

Bardzo Państwu dziękuję

Rated 5,0 out of 5
3 czerwca 2019

Wszystko dotarło. Bardzo dziękuję za elastyczność i Państwa podejście do sprawy.

Dzięki temu uda nam się wyrobić w czasie z prezentacją.

Tomasz

Wyjątkowo sprawny proces tłumaczenia i obsługi

Rated 5,0 out of 5
27 maja 2019

Chciałbym BARDZO serdecznie podziękować, za wyjątkowo sprawny proces tłumaczenia i obsługi na każdym poziomie. Jestem naprawdę pod dużym, pozytywnym wrażeniem.

Będę w kontakcie co do drugiego zlecenia po wizycie w notariacie.

Jeszcze raz dziękuje serdecznie.

Pozdrawiam Panią i tłumacza.

Damian

Artykuł na język angielski

Rated 5,0 out of 5
4 kwietnia 2019

Piszę w sprawie tłumaczenia artykułu o mitologii na język angielski — praca ta wykonana została doskonale! Tekst został wstępnie przyjęty do druku w czasopiśmie, poproszono mnie tylko o dopisanie szerszej konkluzji, co też uczyniłam. To są dwie strony znormalizowanego tekstu, które też trzeba przetłumaczyć. Wysłałam wiadomość email.

Małgorzata

szybkie tłumaczenie przysięgłe — zaświadczenie o zameldowaniu

Rated 5,0 out of 5
4 kwietnia 2019

Dziękuję za szybkie tłumaczenie przysięgłe zaświadczenia o zameldowaniu z języka polskiego na niemiecki.

Zleciłam o 11 i już o godzinie 20 skan był już u mnie.

Karolina
5,0
Rated 5,0 out of 5
5,0/5
Dodaj opinię

Tłumaczenie artykułów naukowych online 1
Wierzymy,

że technologia używana z rozwagą, pomaga łączyć, a nie dzielić. Wykorzystujemy ją na co dzień. Bazując na kilkunastoletnim doświadczeniu z roku na rok, przyśpieszamy proces realizacji tłumaczeń. Szybkie płatności, narzędzia CAT i najnowsze technologie pozwalają nam skrócić czas obsługi klienta. Budując doświadczony zespół tłumaczy, zrobiliśmy krok dalej, oferując 3-miesięczną gwarancję na usługi.

Chcemy łączyć i już to robimy. Nasze aplikacje do tłumaczenia, sprawdzania pisowni, jak i tworzenia napisów do filmów upraszczają codzienną komunikację ponad pół miliona użytkowników. Wymagamy od siebie dużo, bo dla nas zadowolenie klienta to podstawa.

Prezes spółki

szczyt