Tłumaczenia prawne, uwierzytelnione — przysięgłe online
Akceptujemy skany dokumentów. By przyśpieszyć realizację zleceń, nasi tłumacze korzystają z szablonów. Dzięki temu proces tłumaczenia skraca się do minimum, a jednocześnie zapewniona jest wysoka jakość. Gotowe tłumaczenie wysyłamy w formie skanu na maila lub oryginał listem poleconym priorytetem do każdego zakątku na ziemi.
Skorzystaj z zaufanego wykonawcy
Przekład tekstów prawnych dokonywany jest przez tłumaczy posiadających doświadczenie w tłumaczeniach z tej branży. Gwarantuje to pełne zrozumienie tłumaczonych tekstów oraz zastosowanie właściwej terminologii i słownictwa prawnego. Dokumenty prawne wymagają niejednokrotnie, oprócz ich przekładu, uwierzytelnienia przez tłumacza przysięgłego, a tym samym – nadania tłumaczonemu tekstowi statusu dokumentu oficjalnego.
Tłumaczenia pisemne przysięgłe są uwierzytelnione przez tłumacza przysięgłego danego języka, wpisanego do rejestru Ministerstwa Sprawiedliwości na podstawie ustawy z 25 listopada 2004 roku (Dz. U. Nr 273, poz. 2702). Są one odnotowywane w repertorium tłumacza i tym samym uzyskują status oficjalnego dokumentu, który może zostać przedłożony w stosownym urzędzie.
Czy wiesz, że masz gwarantowane
- wykonanie tłumaczenia przez specjalistów,
- spójną terminologię,
- 3-miesięczną gwarancję — w przypadku uwag dokonamy bezpłatnej korekty,
- szybką i terminową realizację zleceń.
Obsługiwane dziedziny
Dokumenty samochodowe, dokumentacje przetargowe, ubezpieczeniowe i polisy
Umowy handlowe, kredytowe, kupna-sprzedaży i leasingowe
Wyciągi z rejestrów handlowych, ksiąg wieczystych i z KRS
Akta notarialne i stanu cywilnego
Orzeczenia, wyroki sądowe, zaświadczenia o niekaralności, pisma procesowe, upoważnienia, pełnomocnictwa, akty założycielskie spółek, ustawy, statuty, uchwały, zarządzenia i opinie prawne
Akceptowane formaty
m.in. Microsoft Word, OpenOffice, Pages, PDF, skany.
Tłumaczenia prawnicze angielski
Tłumaczenie prawnicze z j. angielskiego na polski jest często wymagane przy tłumaczeniu dokumentów urzędowych lub prawnych (np. akt małżeństwa lub urodzenia, zaświadczenie o niekaralności, umowy, dokumenty sprowadzonego samochodu itp.). W odróżnieniu od normalnego tłumaczenia posiada ono moc prawną, wszystkie tłumaczenia zostają również wpisane do rejestru tłumaczeń zwanego repertorium.
Aby tłumaczenie prawnicze z j. angielskiego zostało uznane za przysięgłe, musi być dokonane przez tłumacza przysięgłego. Jest to osoba, która potwierdza autentyczność obcojęzycznych kopii dokumentów urzędowych, specjalizuje się też w tłumaczeniu dokumentów i uwierzytelnianiu obcojęzycznych odpisów. Używa do tego pieczęci. Wtedy przetłumaczony tekst zyskuje status oficjalnego dokumentu.
Żeby zostać tłumaczem przysięgłym, należy zdać egzamin oraz spełnić określone wymogi (tj. mieć obywatelstwo polskie, być niekaranym…).
Tłumaczenia przysięgłe cennik
Nasze biuro oferuje ustne i pisemne tłumaczenia przysięgłe. Nasi tłumacze korzystają z gotowych szablonów, dzięki czemu tłumaczenie przysięgłe online charakteryzuje się wysoką jakością, niższą ceną i zostaje przetłumaczone często w krótszym czasie.
Cena tłumaczenia prawnego zależy od języka i kierunku tłumaczenia (z języka polskiego lub z języka obcego). Jedna strona tłumaczenia uwierzytelnionego wynosi 1 125 znaków ze spacjami i stanowi podstawę ustalenia ceny końcowej tłumaczenia. Tłumaczenie uwierzytelnione rozliczane jest z dokładnością do 1 strony. Za każdy oddzielny dokument przeznaczony do uwierzytelnienia należy zapłacić osobno. Strona rozliczeniowa dokumentu, który nie wymaga poświadczenia przez tłumacza przysięgłego, wynosi 1600 znaków ze spacjami i rozliczana jest z dokładnością do 0,5 strony. Koszt tłumaczenia nie może być mniejszy niż cena za 1 stronę.
Stawka za tłumaczenie prawne uwierzytelnione, które zawiera mniej niż 10 stron obliczeniowych, nie podlega negocjacji. Na prośbę klienta gotowe tłumaczenie prawne wysyłamy po otrzymaniu przelewu priorytetem listem poleconym.
Nasze biuro oferuje ustne i pisemne tłumaczenia przysięgłe. Nasi tłumacze korzystają z gotowych szablonów, dzięki czemu tłumaczenie przysięgłe online charakteryzuje się wysoką jakością, niższą ceną i zostaje przetłumaczone często w krótszym czasie.
Inne usługi
Tłumaczenia przysięgłe, prawne, uwierzytelnione niemiecki
Opinie
Wyjątkowo sprawny proces tłumaczenia i obsługi
Chciałbym BARDZO serdecznie podziękować, za wyjątkowo sprawny proces tłumaczenia i obsługi na każdym poziomie. Jestem naprawdę pod dużym, pozytywnym wrażeniem.
Będę w kontakcie co do drugiego zlecenia po wizycie w notariacie.
Jeszcze raz dziękuje serdecznie.
Pozdrawiam Panią i tłumacza.
szybkie tłumaczenie przysięgłe — zaświadczenie o zameldowaniu
Dziękuję za szybkie tłumaczenie przysięgłe zaświadczenia o zameldowaniu z języka polskiego na niemiecki.
Zleciłam o 11 i już o godzinie 20 skan był już u mnie.
Akt urodzenia
Ostatnio zleciłam do tłumaczenia akt urodzenia z języka polskiego na język niemiecki.
Dopiero teraz miałam czas je zobaczyć.
Skwituję to jednym zdaniem: usługa na piątkę!
5/5 gwiazdek
Dziękuję za bardzo dobre tłumaczenie umowy z języka niemieckiego na język polski. Wystawiam 5/5 gwiazdek.
Dziękuję za współpracę
Dzisiaj zanieśliśmy tłumaczenie do urzędu. Zostało przyjęte bez uwag. Także myślę, że jak zajdzie konieczność tłumaczeń kolejnych wypisów, to na pewno skorzystam z Państwa usług.
Zostaw opinię
że technologia używana z rozwagą, pomaga łączyć, a nie dzielić. Wykorzystujemy ją na co dzień. Bazując na kilkunastoletnim doświadczeniu z roku na rok, przyśpieszamy proces realizacji tłumaczeń. Szybkie płatności, narzędzia CAT i najnowsze technologie pozwalają nam skrócić czas obsługi klienta. Budując doświadczony zespół tłumaczy, zrobiliśmy krok dalej, oferując 3-miesięczną gwarancję na usługi.
Chcemy łączyć i już to robimy. Nasze aplikacje do tłumaczenia, sprawdzania pisowni, jak i tworzenia napisów do filmów upraszczają codzienną komunikację ponad pół miliona użytkowników. Wymagamy od siebie dużo, bo dla nas zadowolenie klienta to podstawa.