Klienci

Media o nas

Puls Biznesu
TVP3 Lublin
Interia
1

Dlaczego tak wielu nam zaufało

Przekład tekstów prawnych dokonywany jest przez tłumaczy posiadających doświadczenie w tłumaczeniach z tej branży. Gwarantuje to pełne zrozumienie tłumaczonych tekstów oraz zastosowanie właściwej terminologii i słownictwa prawnego. Dokumenty prawne wymagają niejednokrotnie, oprócz ich przekładu, uwierzytelnienia przez tłumacza przysięgłego, a tym samym – nadania tłumaczonemu tekstowi statusu dokumentu oficjalnego.

Tłumaczenia pisemne przysięgłe są uwierzytelnione przez tłumacza przysięgłego danego języka, wpisanego do rejestru Ministerstwa Sprawiedliwości na podstawie ustawy z 25 listopada 2004 roku (Dz. U. Nr 273, poz. 2702). Są one odnotowywane w repertorium tłumacza i tym samym uzyskują status oficjalnego dokumentu, który może zostać przedłożony w stosownym urzędzie.

Tłumaczenia prawne, prawnicze, uwierzytelnione 2
2

Gwarantujemy

  • wykonanie tłumaczenia przez specjalistów,
  • spójną terminologię,
  • 3-miesięczną gwarancję — w przypadku uwag dokonamy bezpłatnej korekty,
  • szybką i terminową realizację zleceń.

Obsługiwane dziedziny

Dokumenty samochodowe, dokumentacje przetargowe, ubezpieczeniowe i polisy
Umowy handlowe, kredytowe, kupna-sprzedaży i leasingowe
Wyciągi z rejestrów handlowych, ksiąg wieczystych i z KRS
Akta notarialne i stanu cywilnego
Orzeczenia, wyroki sądowe, zaświadczenia o niekaralności, pisma procesowe, upoważnienia, pełnomocnictwa, akty założycielskie spółek, ustawy, statuty, uchwały, zarządzenia i opinie prawne

Akceptowane formaty

m.in. Microsoft Word, OpenOffice, Pages, PDF, skany.

Tłumaczenia prawnicze angielski

Tłumaczenie prawnicze z j. angielskiego na polski jest często wymagane przy tłumaczeniu dokumentów urzędowych lub prawnych (np. akt małżeństwa lub urodzenia, zaświadczenie o niekaralności, umowy, dokumenty sprowadzonego samochodu itp.). W odróżnieniu od normalnego tłumaczenia posiada ono moc prawną, wszystkie tłumaczenia zostają również wpisane do rejestru tłumaczeń zwanego repertorium.

Aby tłumaczenie prawnicze z j. angielskiego zostało uznane za przysięgłe, musi być dokonane przez tłumacza przysięgłego. Jest to osoba, która potwierdza autentyczność obcojęzycznych kopii dokumentów urzędowych, specjalizuje się też w tłumaczeniu dokumentów i uwierzytelnianiu obcojęzycznych odpisów. Używa do tego pieczęci. Wtedy przetłumaczony tekst zyskuje status oficjalnego dokumentu.

Żeby zostać tłumaczem przysięgłym, należy zdać egzamin oraz spełnić określone wymogi (tj. mieć obywatelstwo polskie, być niekaranym…).

Tłumaczenia przysięgłe cennik

Nasze biuro oferuje ustne i pisemne tłumaczenia przysięgłe. Nasi tłumacze korzystają z gotowych szablonów, dzięki czemu tłumaczenie przysięgłe online charakteryzuje się wysoką jakością, niższą ceną i zostaje przetłumaczone często w krótszym czasie.
Cena tłumaczenia prawnego zależy od języka i kierunku tłumaczenia (z języka polskiego lub z języka obcego). Jedna strona tłumaczenia uwierzytelnionego wynosi 1 125 znaków ze spacjami i stanowi podstawę ustalenia ceny końcowej tłumaczenia. Tłumaczenie uwierzytelnione rozliczane jest z dokładnością do 1 strony. Za każdy oddzielny dokument przeznaczony do uwierzytelnienia należy zapłacić osobno. Strona rozliczeniowa dokumentu, który nie wymaga poświadczenia przez tłumacza przysięgłego, wynosi 1600 znaków ze spacjami i rozliczana jest z dokładnością do 0,5 strony. Koszt tłumaczenia nie może być mniejszy niż cena za 1 stronę.

Stawka za tłumaczenie prawne uwierzytelnione, które zawiera mniej niż 10 stron obliczeniowych, nie podlega negocjacji. Na prośbę klienta gotowe tłumaczenie prawne wysyłamy po otrzymaniu przelewu priorytetem listem poleconym.

Nasze biuro oferuje ustne i pisemne tłumaczenia przysięgłe. Nasi tłumacze korzystają z gotowych szablonów, dzięki czemu tłumaczenie przysięgłe online charakteryzuje się wysoką jakością, niższą ceną i zostaje przetłumaczone często w krótszym czasie.

Cenniktłumaczeń online

Zwykłe
1 600 znaków ze spacjami

Przysięgłe
1 125 znaków ze spacjami

Opinie

Wyjątkowo sprawny proces tłumaczenia i obsługi

5,0 rating
27 maja 2019

Chciałbym BARDZO serdecznie podziękować, za wyjątkowo sprawny proces tłumaczenia i obsługi na każdym poziomie. Jestem naprawdę pod dużym, pozytywnym wrażeniem.
Będę w kontakcie co do drugiego zlecenia po wizycie w notariacie.
Jeszcze raz dziękuje serdecznie.
Pozdrawiam Panią i tłumacza.

Damian

szybkie tłumaczenie przysięgłe — zaświadczenie o zameldowaniu

5,0 rating
4 kwietnia 2019

Dziękuję za szybkie tłumaczenie przysięgłe zaświadczenia o zameldowaniu z języka polskiego na niemiecki.
Zleciłam o 11 i już o godzinie 20 skan był już u mnie.

Karolina

Akt urodzenia

5,0 rating
6 marca 2019

Ostatnio zleciłam do tłumaczenia akt urodzenia z języka polskiego na język niemiecki.
Dopiero teraz miałam czas je zobaczyć.
Skwituję to jednym zdaniem: usługa na piątkę!

Alicja

5/5 gwiazdek

5,0 rating
4 lutego 2019

Dziękuję za bardzo dobre tłumaczenie umowy z języka niemieckiego na język polski. Wystawiam 5/5 gwiazdek.

Agnieszka

Dziękuję za współpracę

5,0 rating
7 stycznia 2019

Dzisiaj zanieśliśmy tłumaczenie do urzędu. Zostało przyjęte bez uwag. Także myślę, że jak zajdzie konieczność tłumaczeń kolejnych wypisów, to na pewno skorzystam z Państwa usług.

Andrzej
Dodaj opinię

góra