Patronat

PCWorld
Chip.pl
Magazyn Film&TV Kamera

Media o nas

Puls Biznesu
TVP3 Lublin
benchmark.pl
Interia

Trochę historii….

Skorzystaj z 14-letniego doświadczenia w branży edytorskiej. W tym czasie stworzyliśmy napisy dla dziesiątek firm i instytucji. Zaufali nam m.in. Comarch, ZUS, Muzeum Narodowe w Warszawie, Polska Akademia Nauk, Teatr Lalek we Wrocławiu, Zachęta – Narodowa Galeria Sztuki, Krajowa Szkoła Administracji Publicznej im. Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej Lecha Kaczyńskiego, Uniwersytet Medyczny w Łodzi czy Urząd Miasta Lublin.


Dokładność napisów i szybkość realizacji zlecenia – te dwa ważne cele dla klientów osiągamy dzięki aplikacji Subtiled.com. Pomysłodawcą narzędzia jest Marcin Wawrzosek. Przyjazny interfejs narzędzia sprawił, że postanowiliśmy je udostępnić klientom.

Ważnym aspektem naszej działalności jest tłumaczenie napisów. Wymaga to od tłumacza fachowej wiedzy, znajomości m.in. kontekstu kulturowego, politycznego, czy historycznego. Dzięki dużemu doświadczeniu, wiedzy i znajomości kontekstu kulturowego, zachowujemy istotę przesłania nagrania.

Zrobimy wszystko, abyś był zadowolony z usługi. Dlatego tworząc napisy trzymamy się wytycznych Netflixa.

Warto podkreślić, że proces transkrypcji jest długi i uciążliwy. Oddaj to nam, a my zaoszczędzimy Twój cenny czas! Stworzymy za Ciebie napisy z 99% dokładnością.

Profesjonalne napisy do filmów 2

Wyzwania, które przed Tobą stoją

  1. Marnowanie czasu

    Czy wiesz, że mówimy co najmniej cztery razy szybciej, niż potrafimy pisać na klawiaturze?

    Tworzenie napisów ręcznych

    1 godz. wideo to do 9 godz. pracy

    Zamówienie napisów profesjonalnych

    tylko 5 minut

    Jeśli chciałbyś sam zrobić napisy, musiałbyś poświęcić na to aż 9 godzin. Nie trać cennego czasu i zostaw to profesjonalistom. 5 minut — tylko tyle poświęcisz, aby zamówić profesjonalne napisy.

  2. Dokładność napisów

    Stworzenie dokładnych napisów nie jest rzeczą łatwą. Wymaga ono od Ciebie dużej cierpliwości i koncentracji. Proces może Cię rozczarować.

    My dajemy Ci gwarancję na 99% dokładności napisów. A za dopłatą możliwe jest uzyskanie nawet 100%! A wszystko dzięki sprawnej pracy naszych doświadczonych korektorów.

  3. Monotonny proces

    Na końcu trzeba wspomnieć o samym procesie tworzenia napisów. Nie dość, że jest on czasochłonny, to jeszcze jest monotonny. Dodatkowo wymaga sporej koncentracji. A potencjalne błędy mogą zepsuć cały efekt.

    Dzięki nam pozbędziesz się tego obowiązku i skupisz się na innych ważnych rzeczach.

Profesjonalne napisy do filmów 3

Co jeśli nie skorzystasz

    Instytucje państwowe

  • Do 10 tys. kary. Instytucje państwowe mają obowiązek umieszczenia napisów do filmów. Każdorazowe złamanie ustawy może grozić karą grzywny do 10 tys. za każde naruszenie ustawy.
  • Poświęcisz 9 godzin na ręczne tworzenie napisów do 1 godz., jeśli napisy będą tworzone ręcznie.

    Firmy

  • Bez napisów algorytm pozycjonujący YouTube nie sprawdzi zawartości filmu. Jeśli jednak opublikujesz filmy z napisami, będzie on miał wysokie nasycenie słowami kluczowymi, co przełoży się na duże zasięgi.

    Napisy w filmach aż 10-krotnie zwiększają liczbę wyświetleń (według ReelSEO Mark Robertson).
  • O wiele rzadziej wyświetlane będą twoje filmy na Facebooku. Jeżeli będziesz publikował filmy z napisami, masz gwarancję większej liczby wyświetleń i bardziej zaangażowanych odbiorców.
  • Brak szansy na znalezienie dobrze płatnych klientów zagranicznych. Jeśli stworzysz napisów w językach obcych, dotrzesz do klientów nieznających języka polskiego.

Profesjonalne napisy do filmów 4

Zakres usługiprofesjonalne napisy

Zyskujesz profesjonalne napisy

✓ długość linii nie przekracza 42 znaków,
✓ w napisie jest nie więcej niż 2 wiersze,
✓ szybkość czytania nie przekracza 17 znaków/sek.

Sam wybierasz format pliku

Napisy pobierasz w formacie .srt (wgrasz na YouTube, Vimeo), .dfxp, .vtt, .txt lub .docx lub wgrane na twardo do wideo.

Standard dostępności WCAG 2.1?

Możesz u nas zamówić napisy zgodne ze standardami dostępności WCAG 2.1. Takie napisy oprócz mowy zawierają również opisy dźwięków.

100% dokładności transkrypcji

Zamiast robota napisy tworzą profesjonalni edytorzy, którzy oprócz zachowania poprawności językowej, potrafią dobrze rozstawić napisy w czasie.

Rozpoznaj mowę 28 języków

Tłumaczysz na 31 języków

  • Język polski
  • język angielski (GB/US)
  • język niemiecki
  • język francuski

Poprawki w online edytorze

Przygotowujemy projekt, który możesz w prosty sposób zweryfikować i poprawić w przeglądarce.

Panel do zarządzania projektami

Stworzysz napisy do

plików video

ZDALNE: Vimeo, Facebook, YouTube
LOKALNE: MPEG-4 (mp4), mov, WebM, ogg

plików audio

MPEG-1 (mp3), Waveform Audio File Format (wav)

Opinie klientów

Dowiedz się, co sądzą o Subtiled.com nasi klienci.

„Nasi technicy bardzo chwalą przygotowane pliki do filmu i zwiastuna.”
Ocena: 5 gwiazdek

Mirosław | TVP – napisy w języku litewskim

„Wyraźna czcionka — podoba mi się. Dziękuję! W ciągu kilku najbliższych dni wrzucę to na firmowego YouTube”

Michał | Almavera

„Tworzenie napisów po angielsku to nie tłumaczenie dosłowne. Wy to wiecie! Dziękuję za napisy 🙂 […]”

Maciek

0
Rated 0 out of 5
0/5
Dodaj ocenę

Przykładowe realizacje

Zaufali nam

Zakład
Ubezpieczeń Społecznych
Zakład Ubezpieczeń Społecznych
Urząd miasta Lublin
Urząd
miasta Lublin
Muzeum Narodowe w Warszawie
Muzeum Narodowe w Warszawie
Uniwersytet Medyczny w Łodzi
Uniwersytet Medyczny w Łodzi

3-miesięczna gwarancja

W przypadku uwag dokonamy bezpłatnej korekty.

góra