Tłumaczenia techniczne niemiecki online — instrukcje obsługi maszyn
Doskonale wiemy, jak ważne są tłumaczenia techniczne z niemieckiego. Nawet niewielkie nieprawidłowości w tłumaczeniu technicznym z niemieckiego mogą doprowadzić do problemów. Nasi tłumacze nie tylko mają wykształcenie językowe, ale również specjalistyczne wykształcenie techniczne.
Proces tłumaczenia krok po kroku
Wycena
Wypełniasz formularz i otrzymujesz wycenę do opłacenia.
Instytucję i firmy mają opcję płatności odroczonej.
Tłumaczenie
przez zweryfikowanego tłumacza z pomocą narzędzi CAT, które zachowują formatowanie.
Weryfikacja
Tłumaczenie zostanie zweryfikowane przez drugiego tłumacza.
Korekta native speakera *
Przy tłumaczeniu treści, które docelowo mają zostać opublikowane, sugerujemy skorzystanie z dodatkowej opcji korekty native speakera.
Native speaker jest nie tylko rodzimym użytkownikiem danego języka, ale również doskonale zna realia i zwyczaje panujące w danym kraju i na pewno zadba o to, aby wszelkie niuanse językowe brzmiały naturalnie.
Akceptacja
Tłumaczenie zostaję wysłane do klienta do akceptacji.
Wycena
Wypełniasz formularz i otrzymujesz wycenę do opłacenia.
Instytucję i firmy mają opcję płatności odroczonej.
Tłumaczenie
przez zweryfikowanego tłumacza z pomocą narzędzi CAT, które zachowują formatowanie.
Korekta native speakera *
Przy tłumaczeniu treści, które docelowo mają zostać opublikowane, sugerujemy skorzystanie z dodatkowej opcji korekty native speakera.
Native speaker jest nie tylko rodzimym użytkownikiem danego języka, ale również doskonale zna realia i zwyczaje panujące w danym kraju i na pewno zadba o to, aby wszelkie niuanse językowe brzmiały naturalnie.
Akceptacja
Tłumaczenie zostaję wysłane do klienta do akceptacji.
Masz pytania? Zamów darmowe konsultacje
Zostaw numer, oddzwonimy nawet w 15 minut i sprawdzimy, czy możemy Ci pomóc.
Udało się!
Wkrótce do Ciebie zadzwonimy.
Do kiedy można wnosić uwagi? 3-miesięczna gwarancja
Chociaż przy każdym zleceniu zobowiązujemy się do najwyżej staranności, idziemy o krok dalej. Gwarantujemy, że w przypadku wskazania zasadnych błędów, dokonamy bezpłatnej korekty zlecenia.
Realizacja tłumaczenia a CAT
i zachowanie formatowania
Przygotowanie pliku
Dodać powyżej: Jeśli plikiem źródłowym jest Word, wtedy zachowujemy jego formatowanie w 100%. Do nieedytowalnych grafik na życzenie klienta tworzymy legendy.
Jeśli plikiem źródłowy jest PDF, to dokonujemy jego konwersji na plik Word zachowując formatowanie w 90%. *
* Usługa konwersji OCR dodatkowo płatna.
Tłumaczenie a CAT
Nasi tłumacze korzystają z narzędzi CAT przeznaczonych dla profesjonalnych biur tłumaczeń. Przyśpieszają one proces tłumaczeniowy, a także wspierają w zachowaniu spójności tekstu.
Weryfikacja pliku
Jako że tłumacz pracował na samym tekście i nie dotykał innych elementów, zostało zachowane formatowanie.
Grafiki, liczby czy odstępy między wierszami nie zostały zgubione.
Co się stanie z moimi danymi?Poufność jest piorytetem
Jesteśmy zgodni z RODO (więcej TUTAJ).NIE JESTEM PEWNY JAKOŚCI USŁUGIBezpłatna próbka
Dla dużych projektów wystarczy poprosić o darmową próbkę w zapytaniu o wycenę.WAŻNY JEST CZAS REALIZACJIDostosowanie terminu
Gdy masz czas, to wykonamy od 5 do 10 stron obliczeniowych dziennie (strona obliczeniowa to 1600 znaków dla tłumaczenia zwykłego lub 1125 znaków dla tłumaczenia przysięgłego). Zajmie to jednak nie mniej niż 2 dni robocze. Potrzebujesz szybciej? Napisz o tym w zapytaniu o wycenę, wskazując konkretną datę.konsultacjA słownictwaKontakt z tłumaczem
Na życzenie klienta możliwy jest kontakt telefoniczny z tłumaczem. Pozwoli to rozwiązać wątpliwości i odpowiedzieć na pytania odnośnie specjalistycznej terminologii.czy Tłumaczenia są objęte polisą?Ubezpieczenie
Tłumaczenia objęte są polisą odpowiedzialności zawodowej. Ubezpieczenie OC obejmuje swoją ochroną m.in. sytuacje gdy:- tłumacz błędnie przetłumaczył np. instrukcję obsługi maszyny, co spowodowało niewłaściwe jej użytkowanie i doprowadziło do zniszczenia albo jej uszkodzenia, lub gdy takie błędne tłumaczenie powoduje uszczerbek na zdrowiu,
- tłumacz błędnie przetłumaczył np. umowę sprzedaży poprzez niewłaściwe wpisanie daty lub miejsca jej zawarcia albo zamienił strony umowy (kupujący poprzez błędne tłumaczenie stał się sprzedającym i na odwrót), skutkiem czego taka umowa jest nieważna, nie wywołuje skutków prawnych i konieczne jest ponowne jej zawarcie co powoduje dodatkowe koszty (np. ponownego przyjazdu stron w określone miejsce).
Skorzystaj z zaufanego wykonawcy
Tłumacz techniczny niemieckiego musi się ciągle doszkalać, zaznajamiać się z nową terminologią i ewentualnymi jej zmianami. Dzięki dużemu doświadczeniu naszych tłumaczy dokonujemy precyzyjnych tłumaczeń nawet trudnych dokumentów technicznych na język niemiecki.
Jako biuro tłumaczeń technicznych dysponujemy sprawdzoną grupą ekspertów, posiadającą obszerną wiedzę techniczną i językową z języka niemieckiego. Mamy bogate doświadczenie przy zleceniach zawierających dokumentację maszyn, instrukcję obsługi, czy książki serwisowe. Bez względu na rodzaj potrzebnego tłumaczenia technicznego, jesteśmy gotowi podjąć się zadania i zapewnić jego perfekcyjną realizację.
Czy wiesz, że masz gwarantowane
- wykonanie tłumaczenia technicznego przez doświadczonych tłumaczy technicznych,
- spójną terminologię,
- zachowanie formatowania,
- szybką i terminową realizację tłumaczenia technicznego,
- 3-miesięczną gwarancję tłumaczenia technicznego — w przypadku uwag dokonamy darmowych poprawek.
Obsługiwane dziedziny
Tłumaczenia techniczne niemieckiego dotyczą dokumentów, takich jak:
karty charakterystyki substancji, instrukcje obsługi, montażu i konserwacji linii produkcyjnych i technologicznych, instrukcje obsługi oprogramowania komputerowego, dokumentacji przetargowych takich jak SIWZ, instrukcje obsługi maszyn przemysłowych, sprzętu RTV i AGD, sprzętu motoryzacyjnego, dokumentacje konstrukcyjne, technologiczne, fabryczne, naukowo-techniczne, z prac badawczo-rozwojowych (Research and Development – R&D).
Akceptowane formaty
Tłumaczenia techniczne z niemieckiego w formatach takich jak Microsoft Word, Excel, OpenOffice, Pages, PDF, InDesign, skany.
Procedura jakości tłumaczenia treści technicznych z niemieckiego
Tłumaczenia techniczne z języka niemieckiego są kilkakrotnie weryfikowane, co sprawia, że przetłumaczone dokumenty są najwyższej rangi. Etapy realizacji tłumaczenia technicznego z niemieckiego to:
- Nasi specjaliści przygotowują dokument PDF do tłumaczenia (OCR), a następnie zapisują go do pliku Word.
- Tłumaczenie dokumentu odbywa się za pomocą narzędzia CAT, który dostarcza dokument do kilku naszych specjalistów, dzięki czemu tłumaczenie jest spójne i doskonałej jakości.
- Nasz specjalista zajmuje się korektą dokumentu.
- Na końcu nasi współpracownicy wyrywkowo sprawdzają zlecenia.
Co jest istotne dla dobrego tłumacza technicznego, niemieckiego online?
- Zrozumienie tematyki dokumentu: zanim tłumacz przystąpi tłumaczenie, zapoznaje się z celem i tematyką tłumaczonego tekstu.
- Wprowadzony w temat: przed rozpoczęciem tłumaczenia, tłumacz zapoznaje się z tematem dokumentu i wyszukuje potrzebne informacje.
- Słownik: tłumacz używa dobrze sprawdzonego słownika, aby tłumaczenie z niemieckiego było na najwyższym szczeblu.
- Skróty, inicjały i akronimy: istotne jest, aby tłumacz przestrzegał prawidłowego zapisu inicjałów, skrótów i akronimów (pisane dużą literą, małą literą, przecinki, kropki itp.)
- Jednostki miary: tłumacz wykonuje przeliczenie jednostek miary, tak aby tekst był zrozumiały.
Tłumaczenia techniczne niemiecki online Cennik
Koszt przekładu z niemieckiego na polski wynosi 31,99 zł za stronę (1600 znaków ze spacjami). Za tłumaczenia niemieckie techniczne o bardzo specjalistycznej terminologii naliczana jest dodatkowa opłata (informujemy o tym przed przystąpieniem do realizacji zamówienia).
Przy małych zleceniach skorzystaj z naszej automatycznej wyceny. W przypadku dużego zlecenia wyślij plik do wyceny na adres biuro@euroalphabet.pl— zaoferujemy Ci preferencyjne stawki. Tłumaczenia wykonywane są przez tłumaczy z dużym specjalistycznym doświadczeniem i wszechstronną wiedzą, dlatego też cena tłumaczeń technicznych z niemieckiego może być trochę wyższa niż standardowe tłumaczenie.
Opinie
Dziękujemy za wykonane tłumaczenie
Tekst zawierał różne zawiłości, którym Państwo podołali. Z wykonanej pracy jesteśmy bardzo zadowoleni.
Jesteśmy bardzo zadowoleni z Państwa pracy
Jesteśmy bardzo zadowoleni z Państwa pracy – usługa tłumaczenia przysięgłego została wykonana ekspresowo, mimo że termin był krótki, a ilość materiału do tłumaczenia była znacząca. Kontakt z Państwem również jest na bardzo wysokim poziomie, zdecydowanie na plus jest również otwartość do klienta. Kilkukrotnie korzystaliśmy z Państwa usług i na pewno jeszcze będziemy z Państwem współpracować.
Jesteśmy bardzo zadowoleni z realizacji usługi tłumaczenia.
Cała usługa została wykonana bardzo szybko, komunikacja (e-mailowa oraz telefoniczna) z Państwem była bardzo sprawna, co jest dla mnie niezmiernie cenne. Zgłaszane poprawki również zostały szybko naniesione, więc oceniając całość usługi – jesteśmy bardzo zadowoleni. Korzystaliśmy już kilkukrotnie z Państwa usług i nadal zamierzamy z nich korzystać.
Od kilku dni spływają do mnie pozytywne opinie o tłumaczeniu.
Pragnę podziękować jeszcze raz za szybkie i profesjonalne wykonanie zlecenia. Od kilku dni spływają do mnie pozytywne opinie o tłumaczeniu.
Na pewno skorzystam z Państwa usługi w niedługim czasie.
Brak tytułu
Polecam!
że technologia używana z rozwagą, pomaga łączyć, a nie dzielić. Wykorzystujemy ją na co dzień. Bazując na kilkunastoletnim doświadczeniu z roku na rok, przyśpieszamy proces realizacji tłumaczeń. Szybkie płatności, narzędzia CAT i najnowsze technologie pozwalają nam skrócić czas obsługi klienta. Budując doświadczony zespół tłumaczy, zrobiliśmy krok dalej, oferując 3-miesięczną gwarancję na usługi.
Chcemy łączyć i już to robimy. Nasze aplikacje do tłumaczenia, sprawdzania pisowni, jak i tworzenia napisów do filmów upraszczają codzienną komunikację ponad pół miliona użytkowników. Wymagamy od siebie dużo, bo dla nas zadowolenie klienta to podstawa.