Correct gemaakte ondertitels zijn cruciaal voor de correcte ontvangst van videocontent. Ondertitels van lage kwaliteit verminderen het comfort van het kijken naar een film drastisch.

Meest voorkomende problemen met ondertiteling

De meest voorkomende problemen met ondertitels zijn technische problemen, zoals onjuiste tekencodering, bijvoorbeeld het ontbreken van UTF-8-codering. Het komt ook voor dat, naast onjuiste bestandsopmaak, individuele ondertitels te lang zijn en te kort worden weergegeven.

Een ander veelvoorkomend probleem is slechte ondertitelsynchronisatie. Alle ondertitels verschijnen te vroeg of te laat, wat erg vervelend is tijdens een dynamische discussie in de film.

Een ander probleem met ondertitels is vaak tekst die te lang is – meer dan 43 tekens. Het komt ook voor dat ondertitels te snel worden weergegeven, of dat de tekst op de verkeerde plaatsen is verdeeld, waardoor ze moeilijk te lezen zijn.

Hoe het probleem met onjuist gecodeerde ondertitels op te lossen

Als de strings zijn gecodeerd in ANSI-formaat en de letters worden onjuist weergegeven, converteer ze dan naar UTF-8-formaat met behulp van Notepad++.

Stappen:

  1. Open het ondertitelbestand in Notepad++.
  2. Selecteer in de bovenste menubalk de optie Codering en selecteer vervolgens Converteren naar UTF-8.

De juiste hulpmiddelen om ondertitelproblemen op te lossen

Ondertitels worden te vroeg of te laat weergegeven

Als de ondertitels te vroeg of te laat worden weergegeven, kunt u ze snel synchroniseren. We doen dit met behulp van de G- en H- toetsen in VLC Media Player.

We kunnen het ook in de instellingen doen. Ga gewoon naar Extra > Tracksynchronisatie.

Ondertitels te lang, te kort weergegeven

Als uw ondertitels te lang, te kort of niet goed verdeeld zijn in regels, dan komt Subtitle Edit te hulp, omdat het een ingebouwde tool heeft om dergelijke fouten te herstellen. Ga gewoon naar Tools > Fix Common Errors.

Belangrijkste principes voor het maken van duidelijke ondertitels

Parameter Aanbevolen waarde Effect
Lijnlengte Maximaal 43 tekens Gemakkelijker lezen
Aantal regels Maximaal 2 regels Minder beelddekking
Weergavetijd Min. 2 seconden Comfortabel leestempo

Met de toepassing Ondertitel bewerken kunt u ook eenvoudig maximaal 43 tekens op twee regels op het scherm instellen en u kunt ook de minimale weergavetijd voor ondertitels instellen.

Als u niet weet hoe u dit moet aanpakken, is het de moeite waard om professionele ondertitelingscreatie- of ondertitelingsreparatieservices te gebruiken die de technische en taalkundige correctheid van de transcriptie garanderen, de ondertitels nauwkeurig afstemmen op de video en ze voorbereiden in het verwachte formaat voor een specifiek platform, zoals YouTube.

Bij het maken van ondertitels is precisie belangrijk, terwijl tegelijkertijd eenvoudige taal wordt gebruikt. Een specialist op dit gebied zal ingewikkelde termen en afkortingen vermijden. Zo iemand zal ook zorgvuldig leestekens en spelling corrigeren, de stijl verenigen en passende regels voor het in de tijd spatiëren van ondertitels handhaven.

De ondertitels zijn in een vreemde taal

Als de ondertitels in een andere taal zijn gemaakt en we weten niet hoe we ze moeten vertalen, komt de Subtiled.com- applicatie te hulp, die onze ondertitels van de ene taal naar de andere zal vertalen. Gedetailleerde instructies worden beschreven in het artikel: Hoe u goedkoop video-ondertitels uit het Engels kunt vertalen.

Waarom het oplossen van problemen met ondertiteling belangrijk is

Het is cruciaal om alle ondertitelproblemen op te lossen om het publiek te bereiken dat de materialen zonder geluid bekijkt, wat momenteel de meerderheid van het publiek vormt in het geval van korte materialen. Technische fouten, slechte timing en slechte leesbaarheid verminderen de kwaliteit van ondertitels. Daarom helpen de juiste tools of ondersteuning van experts om de meest voorkomende problemen met ondertitels te voorkomen. Goed gemaakte ondertitels vergroten niet alleen de toegankelijkheid van onze materialen, maar presenteren onze inhoud ook op een professionele manier.

Probleem met het afspelen van ondertitels bij de film

Momenteel zijn er meer dan een dozijn, zo niet honderden, formaten op de markt waarin ondertitels kunnen worden gemaakt. Populaire formaten zijn onder andere SRT, VTT, SUB en ASS. Sommige maken het niet alleen mogelijk om inhoud over te brengen, maar ook om de opmaak te behouden (bijv. ASS), terwijl andere zijn gemaakt om onnodige inhoud in het ondertitelbestand te vermijden, zodat ze zo min mogelijk wegen (bijv. SRT, VTT).

Als u problemen hebt met het openen van ondertitels in een impopulair formaat, is de beste oplossing de Subtitle Edit- applicatie, die de meeste formaten ondersteunt. Als het ondertitelformaat niet wordt ondersteund, kunt u ze met de applicatie converteren naar een ander formaat.