I sottotitoli creati correttamente sono essenziali per la corretta ricezione dei contenuti video. I sottotitoli di bassa qualità riducono drasticamente il comfort della visione di un film.
Problemi più comuni con i sottotitoli
I problemi più comuni con i sottotitoli includono problemi tecnici, come la codifica dei caratteri non corretta, ad esempio la mancanza di codifica UTF-8. Capita anche che, oltre alla formattazione errata dei file, i singoli sottotitoli siano troppo lunghi e visualizzati troppo brevi.
Un altro problema comune è la scarsa sincronizzazione dei sottotitoli. Tutti i sottotitoli appaiono troppo presto o troppo tardi, il che è molto fastidioso durante una discussione dinamica nel film.
Un altro problema con i sottotitoli spesso include testo troppo lungo, oltre 43 caratteri. Capita anche che i sottotitoli vengano visualizzati troppo rapidamente o che il testo sia diviso nei punti sbagliati, rendendoli difficili da leggere.
Come risolvere il problema con i sottotitoli codificati in modo errato
Se le stringhe sono codificate in formato ANSI e le lettere vengono visualizzate in modo errato, convertirle in formato UTF-8 utilizzando Notepad++.
Passaggi:
- Aprire il file dei sottotitoli in Notepad++.
- Nella barra dei menu in alto, seleziona Codifica, quindi seleziona Converti in UTF-8.
Gli strumenti giusti per risolvere i problemi dei sottotitoli
I sottotitoli vengono visualizzati troppo presto o troppo tardi
Se i sottotitoli vengono visualizzati troppo presto o troppo tardi, puoi sincronizzarli rapidamente. Lo facciamo con l’aiuto dei tasti G e H in VLC Media Player.
Possiamo farlo anche nelle impostazioni. Basta andare su Strumenti > Sincronizzazione traccia.
Sottotitoli troppo lunghi, visualizzati troppo brevi
Se i tuoi sottotitoli sono troppo lunghi, troppo brevi o non sono suddivisi correttamente in righe, Subtitle Edit viene in tuo soccorso, poiché ha uno strumento integrato per correggere tali errori. Vai su Strumenti > Correggi errori comuni.
Principi chiave per creare sottotitoli chiari
Parametro | Valore consigliato | Effetto |
---|---|---|
Lunghezza della linea | Massimo 43 caratteri | Lettura più facile |
Numero di linee | Massimo 2 linee | Minore copertura delle immagini |
Tempo di visualizzazione | Min. 2 secondi | Ritmo di lettura confortevole |
L’applicazione Subtitle Edit consente inoltre di impostare facilmente un massimo di 43 caratteri su due righe sullo schermo e di impostare anche il tempo minimo di visualizzazione per i sottotitoli.
Se non sai come procedere, vale la pena utilizzare servizi professionali di creazione o riparazione di sottotitoli che garantiscano la correttezza tecnica e linguistica della trascrizione, corrispondano esattamente i sottotitoli al video e li preparino nel formato previsto per una piattaforma specifica, come YouTube.
Quando si creano sottotitoli, la precisione è importante, utilizzando allo stesso tempo un linguaggio semplice. Uno specialista in questo campo eviterà termini e abbreviazioni complicati. Tale persona correggerà anche attentamente la punteggiatura e l’ortografia, unificherà lo stile e manterrà regole appropriate per la spaziatura dei sottotitoli nel tempo.
I sottotitoli sono in una lingua straniera
Se i sottotitoli sono stati creati in un’altra lingua e non sappiamo come tradurli, l’applicazione Subtiled.com viene in nostro soccorso, traducendo i nostri sottotitoli da una lingua all’altra. Le istruzioni dettagliate sono descritte nell’articolo: Come tradurre a basso costo i sottotitoli dei video dall’inglese.
Perché è importante risolvere i problemi dei sottotitoli
È fondamentale risolvere tutti i problemi dei sottotitoli per raggiungere il pubblico che guarda i materiali senza audio, che attualmente costituisce la maggioranza del pubblico nel caso di materiali brevi. Errori tecnici, tempi sbagliati e scarsa leggibilità riducono la qualità dei sottotitoli. Pertanto, gli strumenti giusti o il supporto di esperti aiutano a evitare i problemi più comuni con i sottotitoli. I sottotitoli ben fatti non solo aumentano l’accessibilità dei nostri materiali, ma presentano anche i nostri contenuti in modo professionale.
Problema con la riproduzione dei sottotitoli con il film
Attualmente, ci sono più di una dozzina, se non centinaia, di formati sul mercato in cui è possibile creare sottotitoli. I più popolari includono SRT, VTT, SUB e ASS. Alcuni consentono non solo di trasmettere contenuti, ma anche di preservare la formattazione (ad esempio, ASS), mentre altri sono stati creati per evitare contenuti non necessari nel file dei sottotitoli, in modo che pesino il meno possibile (ad esempio, SRT, VTT).
Se hai problemi ad aprire sottotitoli in un formato impopolare, la soluzione migliore sarà l’applicazione Subtitle Edit, che supporta la maggior parte dei formati. Se il formato dei sottotitoli non è supportato, l’applicazione ti consente di convertirli in un altro formato.