Rétt búnir skjátextar skipta sköpum fyrir rétta móttöku á myndefni. Lítil gæði texti draga verulega úr þægindum við að horfa á kvikmynd.

Algengustu vandamálin með texta

Algengustu vandamálin með texta innihalda tæknileg vandamál, svo sem ranga stafakóðun, til dæmis skortur á UTF-8 kóðun. Það kemur líka fyrir að, auk rangrar skráarsniðs, eru einstakir textar of langir og birtir of stutt.

Annað algengt vandamál er léleg samstilling texta. Allir textar birtast of snemma eða of seint, sem er mjög pirrandi í kraftmiklum umræðum í myndinni.

Annað vandamál með texta inniheldur oft texta sem er of langur – yfir 43 stafir. Það kemur líka fyrir að textar birtast of hratt eða textanum er skipt á röngum stöðum, sem gerir það erfitt að lesa.

Hvernig á að leysa vandamálið með rangt kóðuðum texta

Ef strengirnir eru kóðaðir á ANSI sniði og stafirnir birtast rangt skaltu breyta þeim í UTF-8 snið með Notepad++.

Skref:

  1. Opnaðu textaskrána í Notepad++.
  2. Í efstu valmyndarstikunni, veldu Kóðun, og veldu síðan Umbreyta í UTF-8.

Rétt verkfæri til að leysa textavandamál

Textar birtast of snemma eða of seint

Ef skjátextarnir birtast of snemma eða of seint geturðu samstillt þá fljótt. Við gerum þetta með hjálp G og H lyklanna í VLC Media Player.

Við getum líka gert það í stillingunum. Farðu bara í Tools > Track Synchronization.

Textar of langir, of stuttir

Ef skjátextinn þinn er of langur, of stuttur eða ekki rétt skipt í línur, kemur textabreyting til bjargar, þar sem hún er með innbyggt tól til að laga slíkar villur. Farðu bara í Verkfæri > Lagfæra algengar villur.

Lykilreglur til að búa til skýra texta

Parameter Ráðlagt gildi Áhrif
Línulengd Hámark 43 stafir Auðveldari lestur
Fjöldi lína Hámark 2 línur Minni myndumfjöllun
Sýna tíma Min. 2 sekúndur Þægilegur lestrarhraði

Textibreytingarforritið gerir þér einnig kleift að stilla að hámarki 43 stafi á tveimur línum á skjánum og þú getur líka stillt lágmarksskjátíma fyrir texta.

Ef þú veist ekki hvernig á að nálgast þetta, þá er þess virði að nota faglega textagerð eða viðgerðarþjónustu fyrir texta sem mun tryggja tæknilega og tungumálalega réttmæti uppskriftarinnar, passa nákvæmlega skjátextana við myndbandið og undirbúa þá á væntanlegu sniði fyrir tiltekinn vettvang, eins og YouTube.

Þegar texti er búinn til er nákvæmni mikilvæg, á sama tíma og einfalt tungumál er notað. Sérfræðingur á þessu sviði mun forðast flókin hugtök og skammstafanir. Slíkur einstaklingur mun einnig leiðrétta greinarmerki og stafsetningu vandlega, sameina stílinn og viðhalda viðeigandi reglum um bil á milli texta í tíma.

Textarnir eru á erlendu tungumáli

Ef skjátextarnir voru búnir til á öðru tungumáli og við vitum ekki hvernig á að þýða þá kemur Subtiled.com forritið til bjargar, sem mun þýða skjátextana okkar frá einu tungumáli yfir á annað. Ítarlegar leiðbeiningar eru lýstar í greininni: How to Cheaply Translate Video Subtitles from English.

Hvers vegna bilanaleit texta er mikilvægt

Það er mikilvægt að leysa öll textavandamál til að ná til áhorfenda sem horfir á efnið án hljóðs, sem nú er meirihluti áhorfenda ef um stutt efni er að ræða. Tæknilegar villur, slæm tímasetning og lélegur læsileiki draga úr gæðum texta. Þess vegna hjálpa rétt verkfæri eða stuðningur sérfræðinga til að forðast algengustu vandamálin með texta. Vel gerður textar auka ekki aðeins aðgengi að efninu okkar heldur kynna efni okkar á faglegan hátt.

Vandamál með að spila texta með myndinni

Eins og er eru yfir tugi, ef ekki hundruðir, af sniðum á markaðnum þar sem hægt er að búa til texta. Vinsælir eru SRT, VTT, SUB og ASS. Sumir leyfa ekki aðeins að koma efni á framfæri, heldur einnig að varðveita snið (t.d. ASS), á meðan önnur voru búin til til að forðast óþarfa efni í textaskránni, þannig að þau vegi eins lítið og mögulegt er (t.d. SRT, VTT).

Ef þú átt í vandræðum með að opna skjátexta sem eru á óvinsælu sniði, er besta lausnin skjátextaforritið sem styður flest snið. Ef textasniðið er ekki stutt gerir forritið þér kleift að breyta þeim í annað snið.